ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायांयोगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादे विश्वरूपदर्शनयोगो नामैकादशोऽध्यायः ॥11॥
( विश्वरूप के दर्शन हेतु अर्जुन की प्रार्थना )
Chapter 11 – The Bhagawad Gita
अर्जुन उवाच-मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसञ्ज्ञितम् । यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥
Arjun said: Having heard the supremely confidential spiritual knowledge, which you have revealed out of compassion to me, my illusion is now dispelled.
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।त्वतः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥
I have heard from you in detail about the appearance and disappearance of all living beings, O lotus-eyed one, and also about your eternal majesty.
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥
O Supreme Lord, you are precisely what you declare yourself to be. Now I desire to see your divine cosmic form, O greatest of persons.
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥
O Lord of all mystic powers, if you think I am strong enough to behold it, then kindly reveal that imperishable cosmic form to me.
(भगवान द्वारा अपने विश्व रूप का वर्णन )श्रीभगवानुवाच-पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः ।नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥
The Supreme Lord said: Behold, O Parth, my hundreds and thousands of wonderful forms of various shapes, sizes, and colors.
पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥
Behold in me, O scion of the Bharatas, the (twelve) sons of Aditi, the (eight) Vasus, the (eleven) Rudras, the (twin) Ashwini Kumars, as well as the (forty-nine) Maruts and many more marvels never revealed before.
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टमिच्छसि ॥
Behold now, Arjun, the entire universe, with everything moving and non-moving, assembled together in my universal form. Whatever else you wish to see, observe it all within this universal form.
न तु मां शक्यसे द्रष्टमनेनैव स्वचक्षुषा ।दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ॥
But you cannot see my cosmic form with these physical eyes of yours. Therefore, I grant you divine vision. Behold my majestic opulence!
(संजय द्वारा धृतराष्ट्र के प्रति विश्वरूप का वर्णन )संजय उवाच-एवमुक्त्वा ततो राजन्महायोगेश्वरो हरिः ।दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ॥`
Sanjay said: O King, having spoken thus, the Supreme Lord of Yog, Shree Krishna, displayed his divine and opulent form to Arjun.
अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥
In that cosmic form, Arjun saw unlimited faces and eyes, decorated with many celestial ornaments and wielding many kinds of divine weapons.
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥
He wore many garlands on his body and was anointed with many sweet-smelling heavenly fragrances. He revealed himself as the wonderful and infinite Lord whose face is everywhere.
दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥
If a thousand suns were to blaze forth together in the sky, they would not match the splendor of that great form.
तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा । अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥
There Arjun could see the totality of the entire universe established in one place, in that body of the God of gods.
ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः ।प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥
Then, Arjun, full of wonder and with hair standing on end, bowed his head with folded hands before the Lord and addressed him thus.
(अर्जुन द्वारा भगवान के विश्वरूप का देखा जाना और उनकी स्तुति करना )अर्जुन उवाच-पश्यामि देवांस्तव देव देहे सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थमृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥
Arjun said: O Shree Krishna, I behold within your body all the gods and hosts of different beings. I see Brahma seated on the lotus flower; I see Shiv, alYou are without beginning, middle, or end; your power has no limits. Your arms are infinite; the sun and the moon are like your eyes, and fire is like your mouth. I see you warming the entire creation by your radiance.l the sages, and the celestial serpents.
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रंपश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिंपश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥
I see your infinite form in every direction, with countless arms, stomachs, faces, and eyes. O Lord of the universe, whose form is the universe itself, I do not see in you any beginning, middle, or end.
किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥
I see your form, adorned with a crown, and armed with the club and disc, shining everywhere as the abode of splendor. It is hard to look upon you in the blazing fire of your effulgence, which is radiating like the sun in all directions.
त्वमक्षरं परमं वेदितव्यंत्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥
I recognize you as the supreme imperishable being, the ultimate truth to be known by the scriptures. You are the support of all creation; you are the eternal protector of sanātan dharma (the eternal religion); and you are the everlasting Supreme Divine Personality.
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्यमनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रंस्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥
You are without beginning, middle, or end; your power has no limits. Your arms are infinite; the sun and the moon are like your eyes, and fire is like your mouth. I see you warming the entire creation by your radiance.
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदंलोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥
The space between heaven and earth and all the directions are pervaded by you alone. Seeing your wondrous and terrible form, I see the three worlds trembling in fear, O Greatest of all beings.
अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति।स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा: स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥
All the celestial gods are taking your shelter by entering into you. In awe, some are praising you with folded hands. The great sages and perfected beings are extolling you with auspicious hymns and profuse prayers.
रुद्रादित्या वसवो ये च साध्याविश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च ।गंधर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घावीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥
The Rudras, Adityas, Vasus, Sadhyas, Vishvadevas, Ashwini Kumars, Maruts, ancestors, Gandharvas, Yakshas, Asuras, and Siddhas are all beholding you in wonder.
रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रंमहाबाहो बहुबाहूरूपादम् ।बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालंदृष्टवा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥
O mighty Lord, in veneration of your magnificent form with its many mouths, eyes, arms, thighs, legs, stomachs, and terrifying teeth, all the worlds are terror-stricken, and so am I.
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णंव्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।दृष्टवा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥
O Lord Vishnu, seeing your form touching the sky, effulgent in many colors, with mouths wide open and enormous blazing eyes, my heart is trembling with fear. I have lost all courage and peace of mind.
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानिदृष्टैव कालानलसन्निभानि ।दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥
Having seen your many mouths bearing your terrible teeth, resembling the raging fire at the time of annihilation, I forget where I am and do not know where to go. O Lord of lords, you are the shelter of the universe; please have mercy on me.
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसंघैः ।भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥
I see all the sons of Dhritarashtra, along with their allied kings, including Bheeshma, Dronacharya, Karn
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गै ॥
also the generals from our side, rushing headlong into your fearsome mouths. I see some with their heads smashed between your terrible teeth.
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । तथा तवामी नरलोकवीराविशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥
As many waves of the rivers flowing rapidly into the ocean, so are all these great warriors entering into your blazing mouths.
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतंगाविशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥
As moths rush with great speed into the fire to perish, so are all these armies entering with great speed into your mouths.
लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः ।तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रंभासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥
With your fiery tongues you are licking up the hosts of living beings on all sides and devouring them with your blazing mouths. O Vishnu, you are scorching the entire universe with the fierce, all-pervading rays of your effulgence.
आख्याहि मे को भवानुग्ररूपोनमोऽस्तु ते देववर प्रसीद । विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यंन हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥
Tell me who you are, so fierce of form. O God of gods, I bow before you; please bestow your mercy on me. You, who existed before all creation, I wish to know who you are, for I do not comprehend your nature and workings.
(भगवान द्वारा अपने प्रभाव का वर्णन और अर्जुन को युद्ध के लिए उत्साहित करना) श्रीभगवानुवाच-कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धोलोकान्समाहर्तुमिह वृत्तः ।ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥
The Supreme Lord said: I am mighty Time, the source of destruction that comes forth to annihilate the worlds. Even without your participation, the warriors arrayed in the opposing army shall cease to exist.
तस्मात्त्वमुक्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून्भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।मयैवैते निहताः पूर्वमेव निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥
Therefore, arise and attain honor! Conquer your foes and enjoy prosperous rulership. These warriors stand already slain by me, and you will only be an instrument of my work, O expert archer.
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठायुध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥
Dronacharya, Bheeshma, Jayadratha, Karn, and other brave warriors have already been killed by me. So slay them without being disturbed. Just fight and you will be victorious over your enemies in battle.
(भयभीत हुए अर्जुन द्वारा भगवान की स्तुति और चतुर्भुज रूप का दर्शन कराने के लिए प्रार्थना)संजय उवाच-एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य तांजलिर्वेपमानः किरीटी ।नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णंसगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥ 35
Sanjay said: Hearing these words of Keshav, Arjun trembled with dread. With palms joined, he bowed before Shree Krishna and spoke in a faltering voice, overwhelmed with fear.
अर्जुन उवाच-स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घा: ॥
Arjun said: O Master of the senses, it is but apt that the universe rejoices in giving you praise and is enamored by You. Demons flee fearfully from you in all directions and the hosts of perfected saints bow to you.
कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन् गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे।अनन्त देवेश जगन्निवास त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥
O Great one, who are even greater than Brahma, the original creator, why should they not bow to you? O limitless One, O Lord of the devatās, O Refuge of the universe, you are the imperishable reality beyond both the manifest and the non-manifest.
त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम त्वया ततं विश्वमनन्तरूप । ।
You are the primeval God and the original Divine Personality; you are the sole resting place of this universe. You are both the knower and the object of knowledge; you are the Supreme Abode. O possessor of infinite forms, you alone pervade the entire universe.
वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्क: प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च।नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥
You are Vāyu (the god of wind), Yamraj (the god of death), Agni (the god of fire), Varuṇ (the god of water), and Chandra (the moon-God). You are the creator Brahma, and the great-grandfather of all beings. I offer my salutations unto you a thousand times, again and yet again!
नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व।अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वंसर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥
O Lord of infinite power, my salutations to you from the front and the rear, indeed from all sides! You possess infinite valor and might and pervade everything, and thus, you are everything.
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति।अजानता महिमानं तवेदंमया प्रमादात्प्रणयेन वापि ॥
Thinking of you as my friend, I presumptuously addressed you as, “O Krishna,” “O Yadav,” “O my dear mate.” I was ignorant of your majesty, showing negligence and undue affection.
यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि विहारशय्यासनभोजनेषु ।एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षंतत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम् ॥
And if, jestfully, I treated you with disrespect, while playing, resting, sitting, eating, when alone, or before others—for all that I crave forgiveness.
पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्।न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्योलोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥
You are the father of the entire universe, of all moving and non-moving beings. You are the most deserving of worship and the supreme spiritual master. When there is none equal to you in all the three worlds, then who can possibly be greater than you, O possessor of incomparable power?
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायंप्रसादये त्वामहमीशमीड्यम्।पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम्॥
Therefore, O adorable Lord, bowing deeply and prostrating before you, I implore you for your grace. As a father tolerates his son, a friend forgives his friend, and a lover pardons the beloved, please forgive me for my offences.
अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा भयेन च प्रव्यथितं मनो मे।तदेव मे दर्शय देवरूपंप्रसीद देवेश जगन्निवास ॥
Having seen your universal form that I had never seen before, I feel great joy. And yet, my mind trembles with fear. Please have mercy on me and again show me your pleasing form, O God of gods, O abode of the universe.
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तमिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव।तेनैव रूपेण चतुर्भुजेनसहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते॥
O thousand-armed one, though you are the embodiment of all creation, I wish to see you in your four-armed form, carrying the mace and disc, and wearing the crown.
(भगवान द्वारा अपने विश्वरूप के दर्शन की महिमा का कथन तथा चतुर्भुज और सौम्य रूप का दिखाया जाना)श्रीभगवानुवाच-मया प्रसन्नेन वार्जुनेदंरूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यंयन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥
The Blessed Lord said: Arjun, being pleased with you, by my Yogmaya power, I gave you a vision of my resplendent, unlimited, and primeval cosmic form. No one before you has ever seen it.
न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैर्न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः।एवं रूपः शक्य अहं नृलोके द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर ॥
Not by study of the Vedas, nor by the performance of sacrifice, rituals, or charity, nor even by practicing severe austerities, has any mortal ever seen what you have seen, O best of the Kuru warriors.
मा ते व्यथा मा च विमूढभावोदृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम्।व्यतेपभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वंतदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥
Be neither afraid nor bewildered on seeing this terrible form of mine. Be free from fear and with a cheerful heart, behold me once again in my personal form.
संजय उवाच-इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः ।आश्वासयामास च भीतमेनंभूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥
Sanjay said: Having spoken thus, the compassionate son of Vasudev displayed his personal (four-armed) form again. Then, he further consoled the frightened Arjun by assuming his gentle (two-armed) form.
(बिना अनन्य भक्ति के चतुर्भुज रूप के दर्शन की दुर्लभता का और फलसहित अनन्य भक्ति का कथन) )अर्जुन उवाच-दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन।इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः॥
Arjun said: O Shree Krishna, seeing your gentle human form (two-armed), I have regained my composure and my mind is restored to normal.
श्रीभगवानुवाच-सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम।देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः॥
The Supreme Lord said: This form of mine that you are seeing is exceedingly difficult to behold. Even the celestial gods are eager to see it.
नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया।शक्य एवं विधो द्रष्टुं दृष्ट्वानसि मां यथा ॥
Neither by the study of the Vedas, nor by penance, charity, or fire sacrifices, can I be seen as you have seen me.
भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन ।ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्वेन प्रवेष्टुं च परन्तप ॥
O Arjun, by unalloyed devotion alone can I be known as I am, standing before you. Thereby, on receiving my divine vision, O scorcher of foes, one can enter into union with me.
मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः ।निर्वैरः सर्वभूतेषु यः स मामेति पाण्डव ॥
Those who perform all their duties for my sake, who depend upon me and are devoted to me, who are free from attachment, and are without malice toward all beings, such devotees certainly come to me.