HYMN VI. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
युञ्जन्ति बरध्नमरुषं चरन्तं परि तस्थुषः |
रोचन्तेरोचना दिवि ||
युञ्जन्त्यस्य काम्या हरी विपक्षसा रथे |
शोणा धर्ष्णू नर्वाहसा ||
केतुं कर्ण्वन्नकेतवे पेशो मर्या अपेशसे |
समुषद्भिरजायथाः ||
आदह सवधामनु पुनर्गर्भत्वमेरिरे |
दधाना नामयज्ञियम ||
वीळु चिदारुजत्नुभिर्गुहा चिदिन्द्र वह्निभिः |
अविन्द उस्रिया अनु ||
देवयन्तो यथा मतिमछा विदद्वसुं गिरः |
महामनूषत शरुतम ||
इन्द्रेण सं हि दर्क्षसे संजग्मानो अबिभ्युषा |
मन्दू समानवर्चसा ||
अनवद्यैरभिद्युभिर्मखः सहस्वदर्चति |
गणैरिन्द्रस्य काम्यैः ||
अतः परिज्मन्ना गहि दिवो वा रोचनादधि |
समस्मिन्न्र्ञ्जते गिरः ||
इतो वा सातिमीमहे दिवो वा पार्थिवादधि |
इन्द्रं महोवा रजसः ||
yuñjanti bradhnamaruṣaṃ carantaṃ pari tasthuṣaḥ |
rocanterocanā divi ||
yuñjantyasya kāmyā harī vipakṣasā rathe |
śoṇā dhṛṣṇū nṛvāhasā ||
ketuṃ kṛṇvannaketave peśo maryā apeśase |
samuṣadbhirajāyathāḥ ||
ādaha svadhāmanu punargharbhatvamerire |
dadhānā nāmayajñiyam ||
vīḷu cidārujatnubhirghuhā cidindra vahnibhiḥ |
avinda usriyā anu ||
devayanto yathā matimachā vidadvasuṃ ghiraḥ |
mahāmanūṣata śrutam ||
indreṇa saṃ hi dṛkṣase saṃjaghmāno abibhyuṣā |
mandū samānavarcasā ||
anavadyairabhidyubhirmakhaḥ sahasvadarcati |
ghaṇairindrasya kāmyaiḥ ||
ataḥ parijmannā ghahi divo vā rocanādadhi |
samasminnṛñjate ghiraḥ ||
ito vā sātimīmahe divo vā pārthivādadhi |
indraṃ mahovā rajasaḥ ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1 They who stand round him as he moves harness the bright, the ruddy Steed
The lights are shining in the sky.
2 On both sides to the car they yoke the two bay coursers dear to him,
Bold, tawny, bearers of the Chief.
3 Thou, making light where no light was, and form, O men: where form was not,
Wast born together with the Dawns.
4 Thereafter they, as is their wont, threw off the state of babes unborn,
Assuming sacrificial names.
5 Thou, Indra, with the Tempest-Gods, the breakers down of what is firm,
Foundest the kine even in the cave.
6 Worshipping even as they list, singers laud him who findeth wealth,
The far-renowned, the mighty One.
7 Mayest thou verily be seen coming by fearless Indra’s side:
Both joyous, equal in your sheen.
8 With Indra’s well beloved hosts, the blameless, hastening to heaven,
The sacrificer cries aloud.
9 Come from this place, O Wanderer, or downward from the light of heaven:
Our songs of praise all yearn for this.
10 Indra we seek to give us help, from here, from heaven above the earth,
Or from the spacious firmament.